Zacharie VIII : 23 - IX : 5

Zacharie 8 : 23
íéùðà äøùò å÷éæçé øùà äîää íéîéá úåàáö äåäé øîà äë
íëîò äëìð øîàì éãåäé ùéà óðëá å÷éæçäå íéåâä úåðùì ìëî
                                                .íëîò íéäìà åðòîù éë


Zacharie 9 : 1
íãà ïéò äåäéì éë åúçðî ÷ùîãå êøãç õøàá äåäé-øáã àùî
                                                       .ìàøùé éèáù ìëå


Zacharie 9 : 2
                     .ãàî äîëç éë ïåãéöå øö äá-ìáâú úîç-íâå


Zacharie 9 : 3
       .úåöåç èéèë õåøçå øôòë óñë-øáöúå äì øåöî øö ïáúå


Zacharie 9 : 4
             .ìëàú ùàá àéäå äìéç íéá äëäå äðùøåé éðãà äðä


Zacharie 9 : 5
  äèáî ùéáä-éë ïåø÷òå ãàî ìéçúå äæòå àøéúå ïåì÷ùà àøú
                                  .áùú àì ïåì÷ùàå äæòî êìî ãáàå

Le texte en hébreu de Zacharie VIII : 23 - IX : 5 ci-dessus (avec les voyelles) est mis en ligne grâce à une technologie mise au point par Mechon Mamre, un petit groupe juif orthodoxe d'étudiants de la Torah (© Mechon Mamre).

Le texte en hébreu de Zacharie VIII : 23 - IX : 5 ci-contre (sans les voyelles) se base sur celui de Steve Gross, que l'on peut trouver sur The Unbound Bible.

En bas à gauche : Zacharie VIII : 23 - IX : 5 selon la LXX (éditée par Alfred Rahlfs).

En bas à droite : reconstitution par Emanuel Tov et Thierry Koltes de la colonne B2 du Rouleau des Petits Prophètes 8HevXIIgr qui contient le même passage.

En bleu : le mot íâ ( = aussi ) traduit dans la LXX par kai ( = et ) puis dans la révision kaigé du parchemin 8HevXIIgr par kaige ( = aussi, au moins ). En rouge, les trois mentions du tétragramme divin äåäé (YHWH) dans la colonne B2 de 8HevXIIgr. Les deux occurrences de äåäé du verset 1 ont été traduites par kurioV (Seigneur) dans la LXX que 8HevXIIgr corrige par äåäé pour respecter le texte hébreu. Par contre dans le verset 4, Dieu est désigné dans la Bible hébraïque par le mot éðãà (Adonaï, Seigneur). Il est également traduit par kurioV dans la LXX mais cette fois 8HevXIIgr corrige à nouveau en notant äåäé (YHWH). Cette correction n'est peut-être pas excessive : ce verset est en effet l'un des 134 passages dans lesquels les Sopherim juifs affirment avoir changé le texte primitif en remplaçant äåäé par éðãà qui se retrouve dans le texte massorétique de la Bible juive actuelle (cf. Massore, paragraphes 107-115, édition de Ginsburg).

[por]eusomeqa meq' u[mwn oti]
[ak]hkoamen qeoV meq
' [umwn]
lhmma logou
äåäé e[n gh adrac]
kai damaskou kata[pausiV autou]
oti tw
äåäé ofqa[lmoV an-]
qrwpwn kai paswn [fulwn tou]
israhl kaige emaq [orizei au
-]
thn turoV kai sei[dwn oti e
-]
fronhsen [s]fodr[a kai wkodo
-]
mhsen t[uroV] ocu [rwma eauth]
kai ebounisen ar[gurion wV]
coun kai crusio[n wV phlon]
e
Fodwn idou   äå[äé klhrono-]
mh[sei] authn kai [pataxei eiV]
qalassan dunami[n authV kai]
auth en puri [katanalwqhse
-]
tai [kai oyetai askalwn kai]
... poreusomeqa meta sou dioti
akhkoamen oti o qeoV meq
' umwn estin
1 lhmma logou kuriou en gh sedrac
kai damaskou qusia autou di
-
oti kurioV efora an
-
qrwpouV kai pasaV fulaV tou
israhl 2 kai emaq en toiV orioiV au
-
thV turoV kai sidwn dioti e
-
fronhsan sfodra 3 kai wkodo
-
mhsen turoV ocurwmata eauth
kai eqhsaurisen argurion wV
coun kai sunhgagen crusion wV phlon
odwn 4 dia touto kurioV klhrono
-
mhsei authn kai pataxei eiV
qalassan dunamin authV kai
auth en puri katanalwqhse
-
tai 5 oyetai askalwn kai ...

Versions grecques :
Page Précédente